Перевод документации для оформления визы
Процедура оформления визы непосредственно связана с целым ворохом разнообразных хлопот. Кроме сбора довольно большого количества бумаг, необходимых для выезда в конкретное государство, требуется еще их письменный перевод на официальный язык этой страны, а также его нотариальное заверение.
Поэтому разнообразные вопросы, которые касаются такой профессиональной услуги, как перевод документов для визы являются довольно актуальными в среде путешественников.
Базовые требования для переводов на визу
- сертификация перевода;
- наличие даты, когда выполнен перевод;
- наличие подписи (официального штампа) специалиста-переводчика;
- контактные данные компании (переводчика).
Важным моментом является то, что при рассмотрении полученной от заявителя, желающего получить визу в Канаду или другое государство, информации визовый офицер изучает сведения именно в переведенных документах, просматривая оригиналы только на соответствие материалов. Наиболее важные данные (имена, сроки, даты и прочее) сверяются из перевода, поэтому стоит доверять его опытным и квалифицированным специалистам профессиональных компаний или бюро.
В большинстве ситуаций перевод документов для получения визы в Великобританию или другую страну, которую часто посещают туристы и путешественники, не занимает более 1-3 дней. Однако в некоторых случаях специализированные бюро берутся за срочные переводы, выполняемые в течение нескольких часов.
Какие документы требуют перевода?
Стоит помнить, что для получения визы в разных странах может понадобиться разный пакет документов. Поэтому сначала необходимо точно выяснить, какая документация требуется для получения конкретной визы. Ведь консульство может потребовать предоставить дополнительные бумаги. Особенно если оформляется перевод документов для иммиграции, а не просто туристической поездки.
В большинстве случаев необходим перевод следующей документации:
- свидетельство о браке или рождении;
- согласие для выезда несовершеннолетнего;
- банковские выписки, справки от работодателей;
- бумаги на собственность;
- план поездки, спонсорские письма.
Этот перечень далеко не полон. Каждый случай является индивидуальный, поэтому вполне возможно, что бюро переводов в Киеве предложит также оформить перевод и другой документации.
Как перевести документы на визу?
Хотя некоторые посольства допускают возможность самостоятельного перевода пакета предоставляемой документации, но делать этого не стоит, особенно если человек не является дипломированным переводчиком. Ведь в большинстве случаев это становится причиной разнообразных неточностей и ошибок, и, как следствие, необходимости оформлять перевод заново. Подобное значительное продляет время для получения визы.
Кроме того, часть государств (к примеру, Великобритания) для всех претендентов на визу непосредственно указывает на необходимость представления документов, профессионально переведенных и нотариально заверенных. С такой задачей справляются только специалисты. Поэтому стоит обратиться в бюро переводов «Инфоперевод» за получением соответствующей услуги.
Хочете отримувати головне в месенджер? Підписуйтеся на наш
Telegram.




