Где сделать перевод на словацкий?
Современный Мир максимально глобализирован, именно по этой причине многие украинцы отправляются за рубеж в поисках лучшей судьбы, а кто-то начинает партнерство с иностранными компаниями и предпринимателями. Большой популярность пользуются страны Европейского Союза, это связано с экономическим развитием государств, входящих в него. Не является исключением Словацкая Республика.
Словацкий – славянский язык, относящийся к западнославянской ветви. Он схож со своим чешским родственником, поэтому носители чешского могут понимать словацкий язык и наоборот. Является одним из 24 официальных языков ЕС и государственным в Словакии. На территории многих государств словацкий является региональным.
Перевод на словацкий и наоборот: особенности
В Словакии есть 3 главные группы диалектов, они серьезно отличаются друг от друга. Перевод со словацкого требует четкого понимания от исполнителя, речь идет о центральной, восточной или западной группе.
Южный и северный варианты входят в центральную группу, они стали основой для создания литературной версии. Восточный диалект близок к польскому и украинскому, а западный к чешскому. Если речь идет о том, чтобы заказать перевод на словацкий в устной форме, лингвист обязан знать нюансы такого рода, иначе он не сможет качественно выполнять поставленные задачи.
На слух долгие гласные воспринимаются очень необычно – более растянуто. В письме, чтобы обозначить долготу, используют надстрочные знаки либо дифтонги. Перевод документов на словацкий язык имеет массу особенностей, но именно эту, исполнитель должен знать досконально. Но если еще нет тех знаний, всегда можно обратиться к словарю или другой литературе, которая поможет решить вопрос.
Межъязыковые омонимы
Если сравнивать с русским, в словацком есть немало слов, похожих не только по произношению, но и значению. Но усложняют процесс перевода ложные аналоги. Такие слова на обоих языках схоже или одинаково произносятся, но обозначают разные понятия. Так, слово «позор» переводится на русский как «внимание», а духи будут на словацком «вонявка».
Орфография, морфология и грамматика:
- «Не» с глаголами пишется слитно в любом случае.
- Возвратные глаголы формируются при помощи «si» и «sa», а пишутся они отдельно.
- Одушевленные только существительные мужского рода.
Эти, а также много других не озвученных особенностей рассматриваемого языка придают ему сложности при переводе, уникальности и экстравагантности.
Вывод. Как мы могли убедиться, существует немало сходств русского, украинского и словацкого языка, но также есть много подводных камней. Без профессиональной подготовки и образования на самом деле нереально перевести документ на, или со словацкого.
Не тратьте свое время на мониторинг всех бюро переводов Киева, а лучше сразу обращайтесь к приветливому менеджеру компании Docservis! И в максимально короткие сроки все поставленные задачи будут выполнены на самом высоком уровне.
Хочете отримувати головне в месенджер? Підписуйтеся на наш
Telegram.




