маразми

  • Трудности перевода + 1'R

    25 Июля 2011 12:55 1 2276
    Нет, ну я всё понимаю: кто из нас в школе не называл учительницу физики "физичкой", а математики "математичкой"?
    Так бы оно всё и осталось на уровне незабвенного школьного фольклора, но тут, внезапно, решило внести свою лепту государство.
    Так учительница стала "педагогиня", оператор - "операторка", корреспондент - "кореспондентка". Слава Богу, что стриптизёрша так и осталась "стриптизеркою". А вот дояркам и проституткам я, честно говоря, не завидую. Сейчас они, скорее всего "сицькотягальниця" и "проституткиня". Нисколько, впрочем, не удивлюсь, ибо в одной инструкции к пылесосу, сделанному во Львове, он (пылесос) назывался не "пилосос" и не "пилосмок", а "порохотяг". А вот и каламбурчик на эту тему:
    Я прочёл, что "відтепер вертольот - гелікоптер".
    А по мне, так вертолёт - "вертольот".
    И не е***т!
    Кстати, интересно, почему ...